Engels of toch Nederlands?

Engels of toch Nederlands?

le·zen (las, heeft gelezen)
1. geschreven en gedrukte letters begrijpen: hij kan lezen noch schrijven
2. kennisnemen van de inhoud van iets dat geschreven of gedrukt is: een brief lezen
voorlezen

Lezen. De kans is groot dat als je op mijn blog belandt bent, je van lezen houdt en je je boekenliefde met mij deelt. Want er is niets ter wereld dat mijn hart sneller doet kloppen dan een nieuw boek lezen (of schrijven), om nieuwe werelden te ontdekken, mee te voelen met de verliefdheid van een personage in een magische wereld. Of ik dat nu doe in het Nederlands of in het Engels.

Glorieuze tweeën
Ik ben opgegroeid met Nederlands. Op school las ik Nederlandse boeken voor mijn lijst, ik begon met de woordjes maan, roos, vis als zesjarige gup. En als kind en tiener kon ik me ook niet voorstellen waarom je in een andere taal zou gaan lezen. Misschien was dat deels, omdat ik nu eenmaal niet zo goed was in Engels.

Als puber haalde ik glorieus elke keer een twee voor mijn Engelse boeken, zo weinig snapte ik er van. En dan nodigt dat ook niet echt uit om in het Engels te gaan lezen. Dus als puber bleef ik lekker Nederlands lezen.

Twilight als keerpunt

Toch was er een moment dat ik me realiseerde: als ik Engels leer lezen, heb ik veel meer keuze dan de boeken die nu in de boekhandel staan. Twilight was het eerste boek dat ik voor mijn verjaardag vroeg – en kreeg, van een ex-vriend – en  vrijwillig in het Engels las. Het eerste dat ik dacht: ‘O, dit is niet zo lastig als de boeken van Charles Dickens. En leest een stuk beter weg.’ Ik las Engels en ik snapte het nog ook. Voor mij was dat een openbaring, vooral door die goede cijfers altijd *kuch*. Overigens las ik Twilight niet uit, maar dat is maar een detail en heeft niets met de taal te maken.

Waarom ik voor Twilight koos terwijl de serie al vertaald was? Ik was bang dat ik de serie veel en veel te kinderachtig was in het Nederlands. Hiervoor had ik amper ervaring met Young Adult, dus ik had geen idee of het te kinderachtig was. Nu weet ik wel beter. Nu weet ik dat Young Adult helemaal niet per se kinderachtig is, maar toen ik Twilight kreeg, was het er amper.

‘Ik lees geen Nederlandse vertalingen, die zijn altijd slecht.’
Er zijn mensen die alleen maar Engels lezen, omdat ze ab-so-luut geen vertalingen willen lezen, omdat die ‘altijd slecht zijn’. Daar ben ik het niet mee eens, want er zijn genoeg goede vertalingen. Zo vind ik de vertalingen van bijvoorbeeld Hof van Doorns en Rozen heel goed vertaald en dat geldt ook voor de vertalingen van de Geek Girl-serie en List en Leugens. Hoe ik dit weet? Ik heb van deze boeken ook het origineel geluisterd/gelezen. Natuurlijk zijn er nog meer goede vertalingen, dit zijn een paar.

En natuurlijk, er zijn ook vertalingen die helaas minder gelukt zijn, vind ik. Ik vind zelf vooral de eerdere New Adult-delen van Jennifer Armentrout wat minder vertaald. Persoonlijk vind ik dat je een opmerking als What the fuck niet letterlijk moet vertalen, maar moet zo laten. En dit soort vertalingen zullen er eerder voor zorgen dat mensen meer Engels gaan lezen. Overigens geldt dat ook voor series die bijvoorbeeld niet verder vertaald worden in het Nederlands, maar goed, dat is een ander onderwerp.

Niet anti-vertalingen

Zelf ben ik niet zo anti-vertalingen. Soms lees ik een boek in de originele taal – als dat Engels is – en ook vaak genoeg in het Nederlands. Ik moet toegeven dat ik wel net iets meer Engels dan Nederlands lees, maar dat komt ook vaak omdat ik boeken meteen wil lezen als ze uitkomen in het Engels en ik geen zin heb in wachten.

En ik lees ook redelijk wat boeken die nooit vertaald zijn en dan heb ik niet zoveel keuze. De bestsellers worden eerder vertaald dan een boek waar nooit iemand van gehoord heeft in Nederland. En dat is natuurlijk ook meer dan logisch, want daar verdien je het meeste geld mee. En bij de rest is het maar de vraag of je verdient. Daarnaast luister ik veel audiobooks om mijn Engels op te krikken. Dat is ook een beetje de reden waarom ik veel Engels lees.

Pareltjes in Engels en Nederlands

Maar ik lees zelf allebei, want soms vind ik het ook gewoon om een boek te lezen in mijn moedertaal. Ik wil niet het contact verliezen met het Nederlands, daarvoor vind ik de taal te fijn. En soms moet ik gewoon net even meer denken bij Engels, ook al wordt dat wel steeds minder. En daarnaast wil ik ook gewoon dat Nederlandse uitgevers blijven bestaan en die hebben het al lastig genoeg tegenwoordig.
Het zou vervelend zijn als mensen die slecht zijn in Engels, nooit meer Nederlandse boeken kunnen lezen. Zelf ben ik blij dat ik uit beide talen kan kiezen, omdat ik op deze manier zowel de pareltjes uit het Nederlands als uit het Engels op kan pikken en aandacht kan geven.

In welke taal lezen jullie het liefste?

2 gedachten over “Engels of toch Nederlands?

  1. Volgens mij heb ik geen voorkeur, Engels en Nederlands lees ik even makkelijk. Soms moet ik er over nadenken in welke taal ik nou eigenlijk aan het lezen ben als het me gevraagd wordt.

    Engelstalige boeken lees ik het liefst zo omdat de zinnen dan het beste lopen. Alle boeken die uit een andere taal dan Engels vertaald zijn, lees ik net zo lief in het Nederlands.

    Waarom ben je eigenlijk afgehaakt bij Twilight?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

CommentLuv badge